Flexible language support for organisations and individuals
Language consultancy is where you get expert support without forcing a full translation job. This can be a low cost document lookover, a clarity and tone upgrade, a localisation plan for a website, a terminology and glossary build for a team, or advice on certified submissions and cross border acceptance.
Document lookover and quality review
Ideal when you already have a draft and want an expert to confirm clarity, correctness, and risk points without paying for a full translation workflow.
- Grammar, clarity, and professional tone upgrade
- Consistency check for names, numbers, dates, and titles
- Format integrity review for tables, stamps, seals, and headings
- Quick acceptance readiness assessment for submission
- Recommendations for next steps if full translation is needed
Terminology and glossary governance
For organisations that want consistent language across documents, reports, contracts, and public communication.
- Glossary building and maintenance plan
- Approved terms list and usage rules
- Brand voice alignment for bilingual publishing
- Terminology for technical, legal, and institutional documents
- Consistency review across existing materials
Website and product localisation
We help reduce confusion by structuring your UI copy and content hierarchy for multilingual navigation and conversion.
- UI copy simplification and CTA clarity
- Multilingual menu and information architecture planning
- Content hierarchy audit for service pages
- Localisation rules for forms and user flows
- Cross language brand consistency checks
Editing, rewriting, and tone control
When a message is sensitive or high stakes, we rework language for credibility, neutrality, and clear intent.
- Executive polish for reports and proposals
- Investor, donor, and diplomatic tone alignment
- Risk and sensitivity language review
- Plain language conversion for public audiences
- Consistency across multi author documents
Cross border submission advisory
Guidance for documents leaving Cambodia, including disclosure text and acceptance risks that differ by destination authority.
- Certified translation routing guidance for Cambodia
- Disclosure text writing for external submission
- Acceptance risk review for destination requirements
- Formatting and delivery recommendations
- Document pack structure planning
Media language support
Support for subtitles, captions, transcripts, and publishing clarity without forcing complex production commitments.
- Subtitle style guidance and readability rules
- Transcript cleanup for publishing or reporting
- Platform export and format recommendations
- Translation review for on screen text
- Revision and update support for edited content